Trovati 288 documenti.
Trovati 288 documenti.
2016
Fa parte di: Lioi, Tiziana <1978->. Introduzione alla scrittura cinese / Tiziana Lioi, Andrea De Benedittis
Il cinese per il turismo : manuale di lingua e mediazione / Clara Bulfoni ... [et al.]
Hoepli, 2017
Abstract: A fronte della crescente affluenza di turisti cinesi in Italia e di un ormai consolidato mercato del turismo internazionale in Cina, questo volume intende rispondere all'esigenza di chi deve apprendere la lingua settoriale cinese nell'ambito turistico. Corrispondente ai livelli C1-C2 di competenza linguistica, il manuale consente di arricchire il lessico specifico di chi abbia già una buona padronanza della lingua cinese e può essere utilizzato come strumento di autoapprendimento da chi esercita la professione di guida o accompagnatore turistico oppure come ausilio per la preparazione all'esame per il patentino di guida turistica. Il testo è strutturato in 12 unità didattiche che ruotano intorno alla storia di una guida italiana che accoglie un gruppo di turisti cinesi: dall'arrivo in aeroporto e in hotel, allo svolgersi delle diverse situazioni (visite turistiche, shopping, ristorazione). Tutte le unità, in ordine di difficoltà lessicale progressiva, sono corredate da schede di mediazione culturale, che arricchiscono il tema della lezione, discutendo analogie e differenze culturali e comportamentali tra cinesi e italiani. A fine volume sono presenti un glossario generale dei termini utilizzati nel testo e le soluzioni degli esercizi. Alla pagina web www.hoeplieditore.it/7511-9 sono scaricabili le tracce audio Mp3 contenenti le registrazioni dei testi e dei dialoghi delle lezioni.
Buone feste! : breve raccolta di storie popolari cinesi / a cura di Lara Colangelo
Hoepli, 2013
Abstract: Buone feste! si propone di avvicinare alla lettura di testi in lingua originale un pubblico con una conoscenza elementare della lingua cinese. A tal fine presenta la riscrittura in chiave estremamente semplificata delle leggende legate all'origine di cinque delle principali festività cinesi tradizionali: la Festa di Primavera (conosciuta in Occidente come Capodanno cinese), la Festa delle Lanterne, la Festa delle Barche Drago, la Festa del Doppio Sette e la Festa di Metà Autunno. La scelta di concentrarsi sulle festività tradizionali è legata non solo al carattere semplice e accessibile delle storie, fruibili da parte di chi abbia effettuato circa 200 ore di studio, ma anche al significato culturale che tali festività assumono per il popolo cinese, in quanto componente essenziale e rappresentativa di un'intera civiltà. Il volume si apre con un'introduzione a calendari e feste cinesi. Seguono i testi in lingua originale, ciascuno preceduto da una breve presentazione e accompagnato da note di carattere grammaticale, lessicale e culturale. I testi sono corredati da un glossario che consente di accostarsi ai racconti senza ricorrere all'uso del dizionario. Ciascun racconto presenta infine una serie di esercizi volti a consolidare l'acquisizione degli elementi lessicali e grammaticali.
La pronuncia del cinese : teoria ed esercizi / Emanuele Raini, Wang Rui
Hoepli, 2023
Abstract: Qual è la pronuncia corretta del cinese standard? Esiste un solo modo per articolare i suoni, le sillabe e i toni, o ce ne sono diversi? Come si può esercitare la pronuncia senza un madrelingua con cui parlare o un insegnante che corregga? Quali sono le caratteristiche principali dei suoni, e a quali sensazioni fisiche o impressioni mentali possiamo far attenzione per articolarli meglio? Questo manuale offre risposte a queste e ad altre domande sulla pronuncia del cinese mandarino, senza dare nulla per scontato. Il volume si articola in cinque parti: la prima raccoglie tutti gli strumenti teorici necessari; la seconda e la terza analizzano le vocali e le consonanti del cinese, il modo in cui si combinano in sillabe, i toni e le loro caratteristiche; la quarta insegna a decodificare alcune variazioni della fonetica rispetto a quella standard; la quinta parte, infine, propone efficaci tecniche di ripetizione e stimolanti pratiche per l’apprendimento.
Shaolin soccer : arbitri, rigori e filosofia zen / diretto da Stephen Cohw
Miramax Home Entertainment, [2004?]
Abstract: Fung, ex calciatore di successo ora ridotto al vagabondaggio e alla vita di strada, incontra per caso Sing, studente di shaolin kung fu. Sing da tempo sta pensando ai vantaggi che il kung fu shaolin porterebbe nella vita quotidiana. L'incontro con Fung offre ad entrambi l'opportunità che aspettavano: applicareil kung fu al gioco del calcio. Dopo aver messo insieme una squadra di dilettanti, partita dopo partita gli Shaolin arriveranno a sfidare in finale la squadra dell'antico rivale di Fung
Corso di lingua cinese classica e letteraria / Attilio Andreini, Giulia Baccini, Maurizio Scarpari
Hoepli, copyr. 2022
Abstract: Il "Corso di lingua cinese classica e letteraria" illustra la lingua cinese quale appare nei testi manoscritti risalenti al periodo tra il V e il III secolo a.C. e ne descrive l'evoluzione in quella che è chiamata "lingua letteraria", impiegata da letterati e funzionari per quasi due millenni per comporre testi in prosa o in versi, ma anche per redigere documenti ufficiali di carattere amministrativo. Dopo una introduzione che inquadra i diversi aspetti relativi all’apprendimento della lingua cinese antica, il corso si articola in due parti: la prima relativa alla lingua classica, di cui sono descritte le principali strutture sintattiche e lessicali testi con note di commento e box di approfondimento, la seconda alla lingua letteraria, attraverso l’analisi critica e la traduzione dei testi letterari, storici e filosofici, integrati da ampie note e commenti. L’appendice presenta alcune versioni tratte dal corpus letterario classico con chiari ed essenziali apparati critico-descrittivi e l’indice analitico delle parole di funzione agevola il reperimento dei termini tecnici fondamentali per un’efficace analisi dei testi.
Grammatica cinese : grammatica essenziale / Yuan Huaqing
Milano : Vallardi, copyr. 1996
Cinese facile : grammatica / Yuan Huaqing
Milano : Vallardi, c2007
Lingue facili
Abstract: La novità di questa grammatica è di essere la prima pubblicata in Italia ad aderire al programma di rinnovamento dell'insegnamento del cinese che, finalmente, viene spiegato secondo le sue strutture logiche e non ricalcando i modelli delle lingue occidentali. Dopo un'introduzione alle particolarità del cinese, il volume descrive le parti del discorso, mettendo in evidenza le differenze morfo-sintattiche fra le due lingue. Molto spazio è dedicato alle unità di conteggio (o classificatori), alle particelle strutturali di tempo e di tono e ai vari complementi aggiuntivi, quei fenomeni che per un italiano potrebbero risultare di difficile comprensione. Il libro si caratterizza per spiegazioni brevi, chiare e discorsive, corredate da numerosi esempi in lingua, sempre tradotti, per assimilare senza sforzi i dati linguistici e lessicali.
Dall'Angelo Pictures, 2009
Abstract: Un facoltoso imprenditore di Hong Kong è sotto la protezione dell'ispettore Eddie Chan, il quale non riesce a impedire che il suo protetto venga sequestrato dalla malavita organizzata. Chan si impegna a suon di Kung Fu per salvare la vita dell'ostaggio.
Cinese compatto : dizionario cinese italiano, italiano cinese / di Zhao Xiuying
Zanichelli, 2017
Abstract: Pensato per chi si avvicina al cinese per studio, lavoro o turismo, il dizionario contiene tutte le parole, le forme derivate e le locuzioni più importanti della lingua. L’opera comprende una breve guida alla trascrizione pinyin e alla fonetica del cinese, oltre a una grammatica che tratta gli argomenti principali: scrittura cinese, sostantivi, pronomi e aggettivi, numerali e classificatori, avverbi, verbi e preposizioni, congiunzioni e particelle, costruzione della frase, complementi verbali. Una ricca appendice fraseologica fornisce esempi pratici da usare al lavoro e in contesti informali: le frasi per chiedere l’ora, il linguaggio di Internet, che cosa dire in banca, in albergo, nei negozi, al ristorante. Oltre 40.000 lemmi; oltre 58.000 significati; indice dei radicali e tavola delle chiavi; ordinamento alfabetico in base alla trascrizione pinyin; indicazione dei toni per la pronuncia corretta; in appendice: nomi dei principali stati, numeri, unità di misura; breve introduzione alla grammatica cinese; sezione di fraseologia con trascrizione pinyin
Lanterne rosse / un film di Zhang Yimou
Ed. speciale doppio disco
BIM ; QMedia ; 01 Distribution, copyr. 2007
Abstract: Ambientato nella Cina del Nord dei primi anni '20, è la storia di una studentessa povera che interrompe gli studi per diventare la quarta moglie, dunque concubina, di un ricco signorotto.
Tao Te King : il libro della via e della virtù / Lao Tseu ; commentato da Claude Larre
Milano : Sowen : Jaca book, 1993
Abstract: Il Libro della via e della virtù risale probabilmente al IV sec. a. C. ed è una raccolta di aforismi e poesie esoteriche antiche, accompagnati da commenti, suddivisi in 81 capitoli. La sua solida visione dell'universo, del posto occupato dall'uomo e dell'economia della vita lo rendono il testo fondamentale del Taoismo.
Genesi del Daodejing / Laozi ; a cura di Attilio Andreini ; saggio introduttivo di Maurizio Scarpari
Torino : Einaudi, 2004
Abstract: Il Laozi (Vecchio Maestro), secondo solo alla Bibbia per numero di traduzioni, è una delle opere più importanti prodotte dall'umanità, vantando quasi un migliaio di commentari e una letteratura critica sconfinata. La sua influenza in Cina, in Asia Orientale e in Occidente è stata, ed è ancora oggi, immensa. Nonostante la brevità, il Laozi ha svolto un ruolo di primissimo piano nello sviluppo del pensiero e della cultura cinesi ed è considerato da sempre il testo canonico del Daoismo.
Cinese in 21 giorni / Massimo De Donno ... [et al.]
Sperling & Kupfer, 2016
Abstract: Imparare il cinese non è difficile come pensi. Il segreto è nel modo che usi per studiarlo. Con il metodo Genio in 21 giorni, si può imparare rapidamente e divertendosi anche una lingua come il cinese che ha segni, suoni e struttura lontanissimi dall'italiano. Grazie a tecniche definite in anni di studio e applicazione nei corsi - memorizzazione veloce, apprendimento avanzato, segreti dei poliglotti -, potrai immagazzinare in breve tempo vocaboli, regole, pronuncia e cominciare da subito a capire e farti capire. A questi efficaci strumenti si unisce l'approccio esclusivo di Lucia Musso, esperta studiosa di cinese, che facilita l'apprendimento con strategie messe a punto in anni di insegnamento e calibrate sugli studenti italiani. Un manuale rivoluzionario, corredato di esercizi e selezionate informazioni sugli usi e costumi cinesi, che consente di parlare con un madrelingua sia in situazioni sociali sia in ambito professionale, dove la conoscenza di questa lingua è la premessa per straordinarie opportunità di lavoro: trovare un'occupazione, offrire una competenza esclusiva e molto ricercata, arrivare per primi nelle nuove sfide globali. E con la certezza di non incorrere in gaffe e di non urtare involontariamente la sensibilità del tuo interlocutore.
Hangzhou : Zhejiang Shaonian Ertong Chubanshe, 2001
Hangzhou : Zhejiang Shaonian Ertong Chubanshe, 2001
Hong Kong : Breakthrough, 1997
2. ed.
Milano : La vita felice, 2019
Contemporanea. Poesia ; 147
Abstract: Il mondo del poeta cinese classico è talmente diverso dal nostro! La poesia cinese è come una virtuale realtà letteraria. Le poesie ci trasportano non attraverso la narrazione, né la descrizione, bensì per mezzo dell'evocazione di congeniali esperienze sensoriali nel lettore. Creano significato musicalmente, visualmente, come un quadro, orizzontale e verticale, e come un libro. Ci sono due ostacoli alla traduzione di queste poesie per gli occidentali: la lingua e il contesto culturale. Il cinese letterario, una lingua non flessiva e non fonetica, è integrante all'arte della poesia cinese classica. La sintassi e la giustapposizione sono fondamentali alle qualità espressive della poesia. Benché il lessico ricco dell'inglese possa offrire una scelta ampia per esprimere il contenuto culturale dei testi, a volte le convenzioni restringono la posizione delle parole all'interno del periodo. D'altro canto l'italiano possiede una sintassi molto più flessibile, in grado di riportare le parole, come i caratteri originali, al loro posto iniziale. I traduttori hanno collaborato in modo stretto per recuperare le posizioni originali delle parole, per mantenere la portata evocativa dei versi. Sono riusciti a farci entrare in quel mondo così diverso unico e polivalente.
Beijing : Zoological society of China, [1949]-