Trovati 288 documenti.
Trovati 288 documenti.
Cheng gong shang ban zu bi de sheng cun ding lü / Hao Sun
Beijing : Zhong guo hua qiao chu ban she, 2010
Budong tanpan jiu dangbuhao jingli / Hua Chang, Yu Fan
Beijing : Beijing gong ye da xue chu ban she, 2008
Terra e polvere / un film di Li Ruijun
Tucker : CG, 2023
Abstract: Il matrimonio combinato di Ma e Guiying, un uomo e una donna che vivono vite difficilissime, sembra portare inevitabilmente alla somma di due solitudini. Di due povertà (sociali, emotive, affettive). Ma da questo incontro, tenero e pudico, prenderà forma giorno dopo giorno un legame solido e prezioso… Terra e polvere racconta l’amore attraverso i silenzi e i ritmi contadini della Cina rurale.
Si wang yue hui = Appointment with death / Agatha Christie
Beijing : Ren Min Wen Xue Chu Ban She, 2006
[Xiao mao tou ying / Martin Waddell, Patrick Benson]
Tomorrow Publishing House, 2014
Abstract: Tutti i gufi pensano molto, e anche i piccoli gufi come Sara, Bruno e Tobia. Specialmente di notte, nel bosco, mentre aspettano che la loro mamma torni a casa dopo la caccia. Amato da oltre due milioni di lettori nel mondo, la lettura a voce alta de I tre piccoli gufi permette di rivivere ed esprimere emozioni profonde come la paura e il timore di abbandono, ma anche la solidarietà tra fratelli o coetanei e i piccoli atti di coraggio che permettono di crescere.
Sea Rex [Videoregistrazione] : i dinosauri degli abissi marini
[S.l.] : Universal, 2012
Quando gli anni divennero animali : la leggenda dello zodiaco cinese / Arianna Papini
Donzelli, 2016
Abstract: Una storia che narra di dodici animali (gatto e topo compresi), a cui un giorno lontano lontano il dio Buddha ha assegnato un compito speciale: attribuire il proprio nome a ciascun anno, in modo da dare un ordine al passare del tempo. Ecco perché, per esempio, il 2016 è l'anno della Scimmia e il 2017 sarà quello del Gallo.
Le biciclette di Pechino / un film di Wang Xiaoshuai
Campi Bisenzio (FI) : CG, 2010)
Abstract: Appeno giunto a Pechino dalla campagna, Guei trova lavoro in un'agenzia direcapiti che gli affitta una bicicletta. Quando gliela rubano e' disperato: inCina una bicicletta e' ancora un bene di lusso. Casualmente scopre che e'finita in possesso di Jianm un coetaneo che la usa per fare evoluzioni con isuoi compagni e corteggiare una ragazza. Tra i due si accende la battaglia peril possesso della bicicletta...
Il dizionario di cinese : dizionario cinese italiano, italiano cinese = ... / di Zhao Xiuying
Zanichelli, 2013
[Ed. minore]
Milano : Hoepli, copyr. 2007
Abstract: Il nuovissimo dizionario di cinese, interamente a 2 colori, si propone di rappresentare e descrivere il lessico di uso corrente sia cinese che italiano, con i principi metodologici e le finalità più rispondenti alle attuali esigenze di chi consulta un dizionario bilingue, coerenti con l'intento di compilare un dizionario che vuole rappresentare il lessico delle lingue moderne dell'uso corrente, colloquiale ed insieme elevato e tecnico.La parte cinese-italiana comprende più di 20.000 lemmi che ben rappresentano l'arricchimento della lingua cinese moderna.La parte italiana-cinese ha un repertorio che comprende complessivamente più di 30.000 voci e fa riferimento ai diversi dizionari italiani pubblicati negli anni più recenti, che riportano i neologismi e le tendenze della lingua italiana contemporanea.Una particolare attenzione è dedicata alla fraseologia, agli esempi d'uso in cui ogni singola voce, in ogni suo significato, è realizzabile o realizzata. Gli esempi sono stati scelti in base a una maggiore frequenza che hanno nell'uso medio corrente.
Dizionario cinese-italiano / prefazione di Federico Masini ; a cura di Zhang Shihua
Ed. tascabile
Hoepli, 2008
Abstract: L'edizione tascabile del Dizionario di cinese relativamente alla sola parte cinese-italiano, con i suoi oltre 20.000 lemmi su 670 pagine impostate graficamente in modo chiaro e immediato, si caratterizza per la ricchezza, l'aggiornamento e la qualità dei contenuti che ben rappresentano l'arricchimento della lingua cinese moderna. Una particolare attenzione è dedicata alla fraseologia, agli esempi d'uso in cui ogni singola voce, in ogni suo significato, è realizzabile o realizzata. Gli esempi sono stati scelti in base a una maggiore frequenza che hanno nell'uso medio corrente.
Cinese & affari = ... : manuale pratico di cinese commerciale / Barbara Leonessi
Hoepli, 2011
Abstract: Negli ultimi anni il boom economico della Cina e il suo ingresso ufficiale nell'economia globale hanno determinato un forte incremento della domanda di figure professionali con buone competenze in lingua cinese commerciale. Questo manuale nasce appunto per rispondere alle esigenze di coloro che, avendo già acquisito le competenze linguistiche di base del cinese mandarino (livello B1-B2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue QCER, equivalente al livello III-IV della certificazione Chinese Proficiency Test HSK), cercano un pratico strumento per l'apprendimento delle strutture e del lessico specifico del cinese commerciale. Le nove unità che compongono il volume si snodano lungo il percorso abitualmente seguito da un'azienda quando acquista o vende dei prodotti in Cina, dai primi contatti fino alla firma del contratto di compravendita. Ogni lezione include email e dialoghi di uso quotidiano in azienda e nel commercio, corredati di un ricco apparato didattico in cui vengono affrontate le strutture sintattiche più complesse e l'uso dei nuovi lemmi. Forme scritta e orale della lingua sono descritte separatamente, in modo tale da mettere il lettore in condizione di distinguere e praticare entrambi i registri. . Allegato al volume, il CD-Audio contiene la registrazione dei testi relativi alle attività di ascolto e di lingua parlata proposte nelle varie lezioni.
Hoepli, 2014
Abstract: Nella lingua cinese i proverbi rivestono un ruolo molto importante. In tutte le situazioni, sia formali che colloquiali, saper usare almeno un certo numero di proverbi di uso comune è indispensabile per rendere più incisiva la capacità di comunicazione. Questo volume consente allo studente già in possesso di una conoscenza intermedia del cinese di migliorare le competenze lessicali e grammaticali attraverso l'apprendimento dell'uso pratico di espressioni particolari, chengyu, composte di quattro caratteri. Il testo si struttura in 18 unità, ciascuna delle quali è dedicata ai proverbi di una determinata area semantica ed è divisa in quattro parti. Apre l'unità un brano in cui è raccontata l'origine di un proverbio, seguito da un secondo testo relativo al contesto culturale nel quale il proverbio viene usato; nella seconda parte si trovano le parole nuove della lezione, con la traduzione in italiano; la terza contiene una decina di proverbi, relativi alla medesima area semantica, brevemente spiegati in cinese; la quarta e ultima parte contiene gli esercizi per ripassare i concetti spiegati. A fine volume si trova una breve descrizione linguistica dei proverbi e delle frasi idiomatiche, le soluzioni degli esercizi e l'indice di tutte le parole nuove e dei proverbi presentati.
2016
Fa parte di: Lioi, Tiziana <1978->. Introduzione alla scrittura cinese / Tiziana Lioi, Andrea De Benedittis
Il cinese per il turismo : manuale di lingua e mediazione / Clara Bulfoni ... [et al.]
Hoepli, 2017
Abstract: A fronte della crescente affluenza di turisti cinesi in Italia e di un ormai consolidato mercato del turismo internazionale in Cina, questo volume intende rispondere all'esigenza di chi deve apprendere la lingua settoriale cinese nell'ambito turistico. Corrispondente ai livelli C1-C2 di competenza linguistica, il manuale consente di arricchire il lessico specifico di chi abbia già una buona padronanza della lingua cinese e può essere utilizzato come strumento di autoapprendimento da chi esercita la professione di guida o accompagnatore turistico oppure come ausilio per la preparazione all'esame per il patentino di guida turistica. Il testo è strutturato in 12 unità didattiche che ruotano intorno alla storia di una guida italiana che accoglie un gruppo di turisti cinesi: dall'arrivo in aeroporto e in hotel, allo svolgersi delle diverse situazioni (visite turistiche, shopping, ristorazione). Tutte le unità, in ordine di difficoltà lessicale progressiva, sono corredate da schede di mediazione culturale, che arricchiscono il tema della lezione, discutendo analogie e differenze culturali e comportamentali tra cinesi e italiani. A fine volume sono presenti un glossario generale dei termini utilizzati nel testo e le soluzioni degli esercizi. Alla pagina web www.hoeplieditore.it/7511-9 sono scaricabili le tracce audio Mp3 contenenti le registrazioni dei testi e dei dialoghi delle lezioni.
Buone feste! : breve raccolta di storie popolari cinesi / a cura di Lara Colangelo
Hoepli, 2013
Abstract: Buone feste! si propone di avvicinare alla lettura di testi in lingua originale un pubblico con una conoscenza elementare della lingua cinese. A tal fine presenta la riscrittura in chiave estremamente semplificata delle leggende legate all'origine di cinque delle principali festività cinesi tradizionali: la Festa di Primavera (conosciuta in Occidente come Capodanno cinese), la Festa delle Lanterne, la Festa delle Barche Drago, la Festa del Doppio Sette e la Festa di Metà Autunno. La scelta di concentrarsi sulle festività tradizionali è legata non solo al carattere semplice e accessibile delle storie, fruibili da parte di chi abbia effettuato circa 200 ore di studio, ma anche al significato culturale che tali festività assumono per il popolo cinese, in quanto componente essenziale e rappresentativa di un'intera civiltà. Il volume si apre con un'introduzione a calendari e feste cinesi. Seguono i testi in lingua originale, ciascuno preceduto da una breve presentazione e accompagnato da note di carattere grammaticale, lessicale e culturale. I testi sono corredati da un glossario che consente di accostarsi ai racconti senza ricorrere all'uso del dizionario. Ciascun racconto presenta infine una serie di esercizi volti a consolidare l'acquisizione degli elementi lessicali e grammaticali.
La pronuncia del cinese : teoria ed esercizi / Emanuele Raini, Wang Rui
Hoepli, 2023
Abstract: Qual è la pronuncia corretta del cinese standard? Esiste un solo modo per articolare i suoni, le sillabe e i toni, o ce ne sono diversi? Come si può esercitare la pronuncia senza un madrelingua con cui parlare o un insegnante che corregga? Quali sono le caratteristiche principali dei suoni, e a quali sensazioni fisiche o impressioni mentali possiamo far attenzione per articolarli meglio? Questo manuale offre risposte a queste e ad altre domande sulla pronuncia del cinese mandarino, senza dare nulla per scontato. Il volume si articola in cinque parti: la prima raccoglie tutti gli strumenti teorici necessari; la seconda e la terza analizzano le vocali e le consonanti del cinese, il modo in cui si combinano in sillabe, i toni e le loro caratteristiche; la quarta insegna a decodificare alcune variazioni della fonetica rispetto a quella standard; la quinta parte, infine, propone efficaci tecniche di ripetizione e stimolanti pratiche per l’apprendimento.
Shaolin soccer : arbitri, rigori e filosofia zen / diretto da Stephen Cohw
Miramax Home Entertainment, [2004?]
Abstract: Fung, ex calciatore di successo ora ridotto al vagabondaggio e alla vita di strada, incontra per caso Sing, studente di shaolin kung fu. Sing da tempo sta pensando ai vantaggi che il kung fu shaolin porterebbe nella vita quotidiana. L'incontro con Fung offre ad entrambi l'opportunità che aspettavano: applicareil kung fu al gioco del calcio. Dopo aver messo insieme una squadra di dilettanti, partita dopo partita gli Shaolin arriveranno a sfidare in finale la squadra dell'antico rivale di Fung
Corso di lingua cinese classica e letteraria / Attilio Andreini, Giulia Baccini, Maurizio Scarpari
Hoepli, copyr. 2022
Abstract: Il "Corso di lingua cinese classica e letteraria" illustra la lingua cinese quale appare nei testi manoscritti risalenti al periodo tra il V e il III secolo a.C. e ne descrive l'evoluzione in quella che è chiamata "lingua letteraria", impiegata da letterati e funzionari per quasi due millenni per comporre testi in prosa o in versi, ma anche per redigere documenti ufficiali di carattere amministrativo. Dopo una introduzione che inquadra i diversi aspetti relativi all’apprendimento della lingua cinese antica, il corso si articola in due parti: la prima relativa alla lingua classica, di cui sono descritte le principali strutture sintattiche e lessicali testi con note di commento e box di approfondimento, la seconda alla lingua letteraria, attraverso l’analisi critica e la traduzione dei testi letterari, storici e filosofici, integrati da ampie note e commenti. L’appendice presenta alcune versioni tratte dal corpus letterario classico con chiari ed essenziali apparati critico-descrittivi e l’indice analitico delle parole di funzione agevola il reperimento dei termini tecnici fondamentali per un’efficace analisi dei testi.